2007年11月16日
Google先生の英語
F速VIPから
Googleすげえwwww
Googleの機械翻訳にいろいろなアニメのタイトルなどを入力してその結果を楽しむスレだ。
あらかじめ単語を登録するのではなく、コーパスから統計的に学習したであろう事は英訳された単語を見ることですぐわかる。たとえば「遊戯王」が「Gi-Oh!」など、正しくYu-Gi-Oh!だ。アライメントがうまくいってないみたい。
すごいのは千と千尋の神隠しみたいなのが正しく固有名詞として認識してることだなぁ。
どうやって千と千尋の神隠しが一単語だと判断しているんだろう。膨大なN-gramがあるからエントロピー見てるとか?
さらにすごいのはちゃんと英語にアライメントされてるのがすごい。
何らかの対訳コーパスからアライメントしてるのかな。でもマニアックなアニメのタイトルまで入ってるような対訳コーパスがあるとは思えないが・・・。
単にマニアックなアニメのタイトルの英訳が欲しければWikipediaを使うことで楽に取得できるけどおそらくそんなことはしてないだろう。
そしてそんなことがどうでも良くなるぐらいすごいのは「ジョジョの奇妙な冒険」の英訳が「WRYYY」な事だw
壮絶に間違っているんだけど、ある意味正しい訳を知っている以上に"わかってらっしゃる"回答なのですごい。
さすがGoogle先生だ。
と、書き終わって気がついたけど「翻訳を改善する」ボタンで正しい訳を登録できるようだ。
自動収集のコーパスよりこちらの入力の方が優先されるのは間違いないので、この機能を使ってイタズラすることもできるのだろうか。たとえばWRYYYYYのようにw
さらに追記
自然な文脈の中でジョジョの奇妙な冒険を入れるとJOJO strange adventureになるな。ちなみにWikipediaによると正式英語タイトルはJoJo's Bizarre Adventureのようだ。「ジョジョの奇妙な冒険」だけでおかしな訳になるのは「翻訳を改善する」ボタンによるイタズラだろう。
Trackback on "Google先生の英語"
このエントリーのトラックバックURL:
"Google先生の英語"へのトラックバックはまだありません。
WRYYYうけたw
おちん○ん も変なの出てくるっぽい
はぁはぁ
Johnわろたw
誰だよw
はぁはぁ